関連記事
968 2019/04/29(月) 18:09
洋画を吹替で観ているというと、字幕派のわけのわからん上から目線
俳優本人の声が聞きたくないの?、吹替なんてお子様だね、字幕を読むスピードが遅いのかしら?などなど
字幕が好きなら、それは自分で楽しむものであって、他人にとやかく言うな
英語がわかるだけに、耳から入る英語と字幕の違いが気になるから吹替なんだよ!
字幕が誤訳とは言わない
あの限られた文字数でよく訳してると思う
俳優本人の声が聞きたくないの?、吹替なんてお子様だね、字幕を読むスピードが遅いのかしら?などなど
字幕が好きなら、それは自分で楽しむものであって、他人にとやかく言うな
英語がわかるだけに、耳から入る英語と字幕の違いが気になるから吹替なんだよ!
字幕が誤訳とは言わない
あの限られた文字数でよく訳してると思う
だから、とかく批判対象になる戸田奈津子だって、あれだけの情報を少ない文字で表しているからすごいと思ってる
でも、字幕派に限って、「戸田奈津子は誤訳が多い」とか言い出す
最近では、「字幕?吹替?」の不毛な問いには、
「英語を翻訳せずに理解できるので、字幕でも吹替でもなく、俳優のセリフと声そのままを楽しんでいます」と答えてる(Blu-rayやDVDに限るけど)
follow meを、「ついてこい」なのか「援護しろ」なのか文脈でわからん奴は、私に英語でとやかく言うな
でも、字幕派に限って、「戸田奈津子は誤訳が多い」とか言い出す
最近では、「字幕?吹替?」の不毛な問いには、
「英語を翻訳せずに理解できるので、字幕でも吹替でもなく、俳優のセリフと声そのままを楽しんでいます」と答えてる(Blu-rayやDVDに限るけど)
follow meを、「ついてこい」なのか「援護しろ」なのか文脈でわからん奴は、私に英語でとやかく言うな
969
頭空っぽにしても見れるアクション物なんかは字幕で見るけど
法廷サスペンスとか事件物は吹き替えで見てる
法廷サスペンスとか事件物は吹き替えで見てる
974
>>969
逆だわ
サスペンスとかは専門用語や情報量が多くて耳で聞いても頭に入ってこないので、字の方が漢字で意味がスッと入ってくる
逆だわ
サスペンスとかは専門用語や情報量が多くて耳で聞いても頭に入ってこないので、字の方が漢字で意味がスッと入ってくる
970
>>968-969
英語分かるけど、英語より吹き替えの方が抑揚があって好きだわ
「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー」とか英語のロケットの台詞より
吹き替えの方が笑えるし、台詞も秀逸
英語分かるけど、英語より吹き替えの方が抑揚があって好きだわ
「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー」とか英語のロケットの台詞より
吹き替えの方が笑えるし、台詞も秀逸
引用: 些細だけど気に障ったこと Part250
コメント
コメント一覧 (39)
闇子
がしました
もはや病気ですね
闇子
がしました
家だとながら見で他の作業やるから吹替え派
闇子
がしました
間がズレるから感情移入できないよ
闇子
がしました
闇子
がしました
そうしてると結構字幕って力業な訳多いんだなって思う
もうテレビ字幕で慣れてるからそこそこ長い文章にしてもいいのにとすら思う
日本の吹き替えは字幕よりはちゃんと訳せてるしクォリティ高いと思う
もちろん吹き替え役者がちゃんとしてればね
闇子
がしました
吹き替えの中に素人がいたら字幕に変える
闇子
がしました
闇子
がしました
闇子
がしました
闇子
がしました
ディズニー系は頑張ってると思うけど、無理に和訳歌詞で歌うと大抵すんげー早口で滑稽になる。
ずっと赤のラグナル聞かされてる気分。
あれは英語でも酷いが
闇子
がしました
家で他のことをやりながらとか、誰かと一緒にDVDを見るという状況なら吹き替えだな
闇子
がしました
闇子
がしました
吹替プラス字幕が一番ニュアンスとかも理解できて見やすい
闇子
がしました
闇子
がしました
字幕派。
誤訳じゃなくて意訳だよな。
闇子
がしました
なんか口が合ってないのが生理的に気持ち悪い
アニメなら大丈夫だけどなんなんだろ
闇子
がしました
耳から入ってくる音だけで聞き取れるし、字幕が邪魔なだけ。
闇子
がしました
闇子
がしました
闇子
がしました
~♪~
とか字幕で出るんだぞwww
闇子
がしました
吹き替えの難点は、ジョークとかの時に全然t違う話にされてしまうこと。
しかも、たいてい面白くない。
闇子
がしました
闇子
がしました
闇子
がしました
2度目以降翻訳版見たりもあるし。
好みもそうだし右脳左脳の違いもあるのでは?
だから両バージョンあるわけで。
両方見られる選択肢があることに感謝すればいい。
闇子
がしました
闇子
がしました
字幕を読んでると映像的な部分で逆に支障が出るのは認める
闇子
がしました
闇子
がしました
闇子
がしました
闇子
がしました
見て見たらセリフが変わっててしかも滑ってる!なんてことがあってから字幕派
でもジャッキーとセガールは別
闇子
がしました
インデペンデンスデイの大統領の演説だけは字幕がいいと思った
闇子
がしました
ドクの声が三宅裕二なら字幕。
闇子
がしました
ホラーとコメディは吹替がいいな
母語が頭に入ってくる感覚って後から習得した言語とはやっぱり違う。
闇子
がしました
闇子
がしました
ハイ論破
闇子
がしました
闇子
がしました
コメントする